3月5日下午2点,台湾辅仁大学跨文化研究所所长杨承淑教授应邀来到我院国家重点学科——比较文学与世界文学学科点,作了一场题为“翻译与跨文化研究——脉络与课题”的讲座。讲座在文苑楼1405室进行,学科点负责人刘耘华教授主持了讲座,学科点部分教师以及众多比较文学与世界文学专业硕、博士及其他专业的学生前来聆听并参与了互动。
杨教授首先从Holmes和Toury的翻译理论出发,在着重阐述描述性研究这一课题的基础上,介绍了20世纪70年代以来翻译理论研究的发展及其文化转向。而后,她对近10年翻译学界的最新研究探索进行了梳理和讲解,认为21世纪的研究重心有转向译者的趋势。杨教授结合自己所做的“日治时代的口译研究”课题,将“译史与译者研究”这一新兴研究领域介绍给在场师生,并阐发了自己的观点——翻译和译者在创造、改变以及影响历史走向的过程中发挥着重要作用。
杨承淑教授以其深厚的专业素养,从“口译”、“译者”、“翻译者的功能”等新颖的研究视角,就翻译研究提出了一些高屋建瓴的见解。在场师生对这些话题兴趣盎然,踊跃与杨教授互动,讨论热烈。